Discussione:
Traduzione del viaggio di Celine
(troppo vecchio per rispondere)
g***@gmail.com
2014-03-27 21:28:49 UTC
Permalink
Buonasera,
Luciano Vincenzoni,grandissimo sceneggiatore(La grande Guerra,Sedotta e Abbandonata,Signore e Signori,Malena,Per qualche dollaro in più ecc.ecc.) ed un caro amico purtroppo scomparso,diversi anni fa mi consigliò di leggere "viaggio al termine della notte" perchè lo riteneva il più bel libro che sia mai stato scritto. Ebbe anche la fortuna di incontrare Celine e ne rimase affascinato. Mi disse di leggere la traduzione di Alex Alexis e non quella di Ferrero che riteneva orribile.In effetti anch'io ho avuto la stessa sensazione.Avevo trovato una copia degli anni 50 ma l'ho regalata ad una mia amica con la promessa di farmelo leggere,ma non lo trova più. A questo punto,viste le tesi discordanti, lo leggerò in francese anche se sarà piuttosto difficile.
Ginko
2014-03-29 19:31:02 UTC
Permalink
Post by g***@gmail.com
Mi disse di leggere la traduzione di Alex Alexis e non quella di Ferrero
che riteneva > orribile.In effetti anch'io ho avuto la stessa
sensazione.Avevo trovato una copia degli > anni 50 ma l'ho regalata ad una
mia amica con la promessa di farmelo leggere,ma >non lo trova più. A
questo punto,viste le tesi discordanti, lo leggerò in francese
anche se sarà piuttosto difficile.
Sbagliava. La traduzione di Ferrero è la migliore ed è la più aderente al
testo originale. Alexis ha edulcorato molto il linguaggio "scatologico" di
Céline e non rende neanche lo stile di questo "capolavoro". Tutt'altra cosa
la traduzione di Ferrero, attenta alla resa del ritmo tutto particolare
dell'originale, che è stata lodata da esperti céliniani come Giovanni Raboni
ecc. Dopo avere letto la traduzione di Ferrero rileggendo quella di Alexis
si capisce tutta la distanza tra le due versioni.
g***@gmail.com
2019-06-10 17:47:25 UTC
Permalink
Beato lei che ha la traduzione migliore. Ne parlavo anni fa con Luciano Vincenzoni un grande sceneggiatore (Signore e Signori, La Grande Guerra, Il buono,il brutto e il cattivo,Giù la Testa,Per qualche dollaro in più, Malena, Sedotta e abbandonata,Crimen ecc.)che mi diceva che la traduzione di Alex Alexis era stata approvata da Celine che ebbe la fortuna di incontrare. Mi parlò molto male di quella di Ferrero che giudicò orribile!
Continua a leggere su narkive:
Loading...